Hosea 9:12

HOT(i) 12 כי אם יגדלו את בניהם ושׁכלתים מאדם כי גם אוי להם בשׂורי מהם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי yea, H518 אם   H1431 יגדלו they bring up H853 את   H1121 בניהם their children, H7921 ושׁכלתים yet will I bereave H120 מאדם them, not a man H3588 כי   H1571 גם also H188 אוי woe H5493 להם בשׂורי to them when I depart H1992 מהם׃  
Vulgate(i) 12 quod si et enutrierint filios suos absque liberis eos faciam in hominibus sed et vae eis cum recessero ab eis
Clementine_Vulgate(i) 12 Quod etsi enutrierint filios suos, absque liberis eos faciam in hominibus; sed et væ eis cum recessero ab eis!
Wycliffe(i) 12 That if thei nurschen her sones, Y schal make hem with out children among men. But also wo to hem, whanne Y schal go awei fro hem.
Coverdale(i) 12 And though they bringe vp eny, yet will I make them childlesse amonge men. Yee wo shall come to them, when I departe from them.
MSTC(i) 12 And though they bring up any, yet will I make them childless among men. Yea, woe shall come to them, when I depart from them.
Matthew(i) 12 And though they bring vp any yet wyll I make them chyldelesse among men. Yea, wo shall come to them, when I departe from them.
Great(i) 12 And though they brynge vp eny, yet will I make them chyldeles amonge men. Yee, wo shall come to them, when I depart from them.
Geneva(i) 12 Though they bring vp their children, yet I will depriue them from being men: yea, woe to them, when I depart from them.
Bishops(i) 12 And though they bryng vp children, yet I wyll destroy them before they be men: Yea wo shall come to them when I depart from them
DouayRheims(i) 12 And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
KJV(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
KJV_Cambridge(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
Thomson(i) 12 For though they bring up their children, they shall be bereaved of them from among men: for [and alas for them! my flesh is of them]
Webster(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
Brenton(i) 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved: wherefore also there is woe to them, though my flesh is of them.
Brenton_Greek(i) 12 Διότι καὶ ἐὰν ἐκθρέψωσι τὰ τέκνα αὐτῶν, ἀτεκνωθήσονται ἐξ ἀνθρώπων· διότι καὶ οὐαὶ αὐτοῖς ἐστι· σάρξ μου ἐξ αὐτῶν.
Leeser(i) 12 But though they were to bring up their children, yet would I bereave them, that there should be no man: yea, woe also to themselves, when I depart from them!
YLT(i) 12 For though they nourish their sons, I have made them childless—without man, Surely also, woe to them, when I turn aside from them.
JuliaSmith(i) 12 But if they shall bring up their sons and I bereaved them from man: but also wo to them in my departing from them.
Darby(i) 12 For even should they bring up their children, yet will I bereave them, [that] not a man [remain]: for woe also to them when I shall have departed from them!
ERV(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
ASV(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
JPS_ASV_Byz(i) 12 Yea, though they bring up their children, yet will I bereave them, that there be not a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
Rotherham(i) 12 Yea, though they rear their children, yet will I make them childless, till there be no human being,––for it is, nothing less than woe, to them when I depart from them!
CLV(i) 12 For, if they are bringing up their sons, then will I bereave them of a human, for, moreover, woe to them when My control is away from them!"
BBE(i) 12 Even though their children have come to growth I will take them away, so that not a man will be there; for their evil-doing will be complete and they will be put to shame because of it.
MKJV(i) 12 Though they bring up their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I depart from them!
LITV(i) 12 Though they nourish their sons, yet I will make them childless, without a man. Yea, woe also to them when I turn away from them!
ECB(i) 12 Though they nourish their sons, yet I bereave them - without a human: yes also, woe to them when I turn aside from them!
ACV(i) 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Yea, woe also to them when I depart from them!
WEB(i) 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
NHEB(i) 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them.
AKJV(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yes, woe also to them when I depart from them!
KJ2000(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
UKJV(i) 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
TKJU(i) 12 Though they bring up their children, yet I will bereave them, that there shall not be a man left: Yes, woe also to them when I depart from them!
EJ2000(i) 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, that there shall not be a man left; yea, woe also to them when I depart from them!
CAB(i) 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved. Wherefore also there is woe to them, though My flesh is of them.
LXX2012(i) 12 For even if they should rear their children, yet shall they be utterly bereaved: therefore also there is woe to them, [though] my flesh is of them.
NSB(i) 12 »Though they bring up their children, yet I will bereave them until no man is left. Yes, woe to them even when I depart from them!
ISV(i) 12 Even if they rear their children, I will, in turn, make them childless— in fact, woe to them when I turn away from them!
LEB(i) 12 Even though they bring up their children, I will bereave them before maturity.* Woe to them indeed, when I depart from them!
BSB(i) 12 Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
MSB(i) 12 Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
MLV(i) 12 Though they bring up their sons, yet I will bereave them, so that not a man will be left. Yes, woe also to them when I depart from them!
VIN(i) 12 Even if they rear their children, I will, in turn, make them childless in fact, woe to them when I turn away from them!
Luther1545(i) 12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß sie nicht Leute sein sollen. Auch wehe ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
Luther1912(i) 12 Und ob sie ihre Kinder gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen, daß keine Leute mehr sein sollen. Auch weh ihnen, wenn ich von ihnen gewichen bin!
ELB1871(i) 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
ELB1905(i) 12 ja, wenn sie auch ihre Söhne groß ziehen, so werde ich sie doch derselben berauben, so daß kein Mann mehr bleibt; denn wehe ihnen, wenn ich von ihnen weichen werde!
DSV(i) 12 Ofschoon zij hun kinderen mochten groot maken, Ik zal er hen toch van beroven, dat zij onder de mensen niet zullen zijn; want ook, wee hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
DSV_Strongs(i)
  12 H1121 Ofschoon zij hun kinderen H1431 mochten groot maken H7921 , Ik zal er hen toch van beroven H120 , dat zij onder de mensen H188 niet zullen zijn; want ook, wee H5493 hun, als Ik van hen zal geweken zijn!
Giguet(i) 12 car, eût-il élevé ses enfants, il n’en sera pas moins sans postérité: malheur donc à lui, Ma chair n’est plus avec eux!
DarbyFR(i) 12 Quand même ils élèveraient leurs fils, je les priverais de fils, en sorte qu'il n'y ait pas d'homme. Car aussi, malheur à eux, lorsque je me serai retiré d'eux!
Martin(i) 12 Que s'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, tellement que pas un d'entre eux ne deviendra homme; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d'eux.
Segond(i) 12 S'ils élèvent leurs enfants, Je les en priverai avant qu'ils soient des hommes; Et malheur à eux, quand je les abandonnerai!
SE(i) 12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ­ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
ReinaValera(i) 12 Y si llegaren á grandes sus hijos, quitarélos de entre los hombre, porque ­ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
JBS(i) 12 Y si llegaren a grandes sus hijos, yo los quitaré de entre los hombres, porque ¡ay de ellos también, cuando de ellos me apartare!
Albanian(i) 12 Edhe sikur të rritin bijtë e tyre, unë do t'i lë pa ata, deri sa të mos mbetet më asnjë njeri; po, mjerë ata kur të largohem prej tyre!
RST(i) 12 А хотя бы они и воспитали детей своих, отниму их; ибо горе им, когда удалюсь от них!
Arabic(i) 12 وان ربّوا اولادهم اثكلهم اياهم حتى لا يكون انسان. ويل لهم ايضا متى انصرفت عنهم.
Bulgarian(i) 12 Но и да отгледат синовете си, пак ще ги лиша от тях, — човек да не остане; защото горко им, когато се оттегля от тях!
Croatian(i) 12 Ako i podignu svoje sinove, oduzet ću ih prije dobi muževne, da, teško njima kada ih ostavim!
BKR(i) 12 A byť pak i odchovali syny své, však je zbavím věku zmužilého; nýbrž i jim běda, když já se od nich odvrátím.
Danish(i) 12 Thi om de end opføde deres Børn, vil jeg dog berøve dem deres Børn, saa at intet Menneske bliver tilbage; thi ve dem selv, naar jeg viger fra dem!
CUV(i) 12 縱 然 養 大 兒 女 , 我 卻 必 使 他 們 喪 子 , 甚 至 不 留 一 個 。 我 離 棄 他 們 , 他 們 就 有 禍 了 。
CUVS(i) 12 纵 然 养 大 儿 女 , 我 却 必 使 他 们 丧 子 , 甚 至 不 留 一 个 。 我 离 弃 他 们 , 他 们 就 冇 祸 了 。
Esperanto(i) 12 Kaj se ili ecx edukus siajn infanojn, Mi tamen seninfanigos ilin, ke ili ne havu homojn; cxar ve al ili, kiam Mi forigos Min de ili.
Finnish(i) 12 Ja ehkä vielä lapsiansa kasvattaisivat, niin minä tahdon kuitenkin heidät lapsettomaksi tehdä, ettei heidän pidä ensinkään kansa oleman. Voi myös heitä, kuin minä heistä luovun!
FinnishPR(i) 12 Ja vaikka he saisivat lapsensa isoiksi, teen minä heidät lapsettomiksi, niin ettei ihmisiä jää. Voi heitä itseänsäkin, kun minä heistä luovun!
Haitian(i) 12 Menm si yo rive fè pitit, mwen p'ap kite yo fin grandi. Lè m' vire do ba yo, malè ap rive yo.
Hungarian(i) 12 Mert még ha felnevelnék is fiaikat, mégis gyermektelenekké teszem õket; sõt még nékik is jaj, ha elfordulok tõlök.
Indonesian(i) 12 Tapi sekalipun ada anak-anak yang lahir dan dibesarkan, mereka akan Kuambil; tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Celakalah kamu, hai bangsa Israel, apabila Aku meninggalkan kamu!"
Italian(i) 12 Che se pure allevano i lor figliuoli, io li priverò d’essi, togliendoli d’infra gli uomini; perciocchè, guai pure a loro, quando io mi sarò ritratto da loro!
ItalianRiveduta(i) 12 Se pure allevano i loro figliuoli, io li priverò d’essi, in guisa che non rimanga loro alcun uomo; sì, guai ad essi quando m’allontanerò da loro!
Korean(i) 12 혹 저희가 자식을 기를지라도 내가 그 자식을 없이 하여 한 사람도 남기지 아니할 것이라 내가 저희를 떠나는 때에는 저희에게 화가 미치리로다
Lithuanian(i) 12 Jeigu jie užaugintų vaikus, Aš iš jų atimsiu juos. Vargas jiems, kai nuo jų pasitrauksiu!
PBG(i) 12 A choćby odchowali synów swych, przecie ich pozbawię wieku męskiego; owszem, i onym biada, gdy Ja ich odstąpię.
Portuguese(i) 12 Ainda que venham criar seus filhos, eu os privarei deles, para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
Norwegian(i) 12 Ja, selv om de opfør sine barn, vil jeg gjøre dem barnløse, så intet menneske blir tilbake; for ve dem når jeg forlater dem!
Romanian(i) 12 Chiar dacă îşi vor creşte copiii, îi voi lipsi de ei înainte ca să ajungă oameni mari; şi vai de ei, cînd Îmi voi întoarce privirile dela ei!
Ukrainian(i) 12 Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.